Characters remaining: 500/500
Translation

ngu ý

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "ngu ý" translates to "my humble opinion" or "my humble idea" in English. It is often used when someone wants to express their personal thoughts or suggestions without sounding too forceful or authoritative. This phrase conveys a sense of modesty and respect for others' opinions.

Usage Instructions:
  • Context: Use "ngu ý" when sharing your thoughts in a conversation, especially if you want to sound polite or when discussing topics where people might have differing views.
  • Tone: The phrase helps soften your statement, making it more acceptable, especially in formal or respectful contexts.
Example:
  • "Theo ngu ý của tôi, chúng ta nên bắt đầu dự án này ngay bây giờ."
    • Translation: "In my humble opinion, we should start this project right now."
Advanced Usage:
  • You can use "ngu ý" in both spoken and written Vietnamese, such as in emails or formal discussions, to cushion your statements.
  • It can also be used in debates or discussions where you want to show that you acknowledge the possibility of other viewpoints.
Word Variants:
  • There aren’t many direct variants of "ngu ý," but you can use similar phrases like:
    • "theo tôi" (in my opinion)
    • "theo ý kiến của tôi" (according to my opinion)
Different Meanings:
  • The phrase mainly holds the meaning of expressing a personal opinion. However, it can also imply that the speaker is aware that their idea might not be the best or most informed, thus emphasizing humility.
Synonyms:
  • "ý kiến cá nhân" (personal opinion)
  • "quan điểm của tôi" (my viewpoint)
  1. (từ ) My humble opinion, my humble idea

Comments and discussion on the word "ngu ý"